18 de jul. de 2011

No dia do mar

Les jours sont très chaudes, en cette été.
Me manque les jours de brise froide.
(僕は夏が全然好きではありません。)

Pero, si estuvieras aquí...
Si estuvieras aquí, yo por cierto amaría el verano;
Me gustaría el aire caliente de las noches
Y la brisa salada del mar, si tu aquí estuvieras.

Non può dire che non mi piace il verano: sarebbe troppo ingiusto!
Mi piace guardare la luna piena, come i cani,
Che riconoscono la vera bellezza della notte.
(E, naturalmente, i gatti: gli amanti del buio.)

Mais tu n'es pas ici. Alors, j'ai des droits de haïr cette été!
J'ai le droit de maudire les amoureaux,
Les couples heureux avec leurs sourires stupides!
Mais je ne fais pas ça. Jamais.

Porque eles me fazem pensar em você.
E, mesmo que você não esteja aqui,
Você está sempre aqui. Sempre comigo.
Não importa quantos quilômetros nos separem,
C'est impossible de séparer des sentiments.

じゃあ、君はここにいなくても、僕は夏が嫌いではない。
満月や恋人達や色々な動物の音など、
それは人生の部分だ。それは特異だ。ユニックだ。

I am pretty sure you would love these colors,
The taste of sand in your toes, and the sweet smell of Tokyo Bay.
You would love the birds's songs, the homeless cats,
The Tokyo Tower lights, and the colorful water buses.
And, most certainly, the Harajuku fashion.
(I can see you clearly in those dresses.)

E talvez, perhaps, quizás, peut-être, forse, たぶん,
You would also love me.

(^ ^)

Nenhum comentário:

Postar um comentário